2012-03-07

我的爛英文IV

算算從到沙漠至今也快5個月了
這個系列文應該理所當然要破百
只是礙於缺乏天時、地利、人和
所以一直沒有動靜
今天就不一樣了
如同Brendon所說的文思泉湧
嘩拉嘩啦     止都止不住
(好像有點不乾浄的感覺....)



也是再次承認平時太混
念英文都有一搭沒一搭
導致自己的英文還是一厥不起

這次事件的導火線在於去市場買菜
通常市場裡雞肉區跟牛肉區是分開的
平常不逛牛肉區的我
在某天心血來潮朝向一堆紅肉晃去
所有標示Beef的肉群中
一個陌生的單字"Mutton"出現了在眼前
熱心向學的我當然馬上尋問牲口販子
" what is mutton?"
印度人似乎聽不懂我的破爛英文
" is it a kind of beef?"
又再問了一次
這次總算是回答我了
"YES"
所以
mutton=beef
這個公式一直被我帶著
直到某天的航班裡出包......

那是mutton第一次出現在餐點裡
菜單分別是Fish and mutton
剛開始跟旅客說mutton的時候
看著他們的臉上似懂非懂的神情
在fish很少的情況下
以自己是過來人的經驗
想說旅客應該也不知道什麼是mutton
體諒客人的我
好心幫忙直接翻譯成beef
"sir, today we are serving fish and beef. what would you like to have?"
這一問不得了
更加速fish的消失
剩下一堆客人不要的mutton
也留下一堆客人的抱怨
甚至還有客人要我去跟公司反應
說往佛教國家的航班(CMB)不應該只有牛肉的選擇
在那時    我覺得怪了
問了其中一個組員(歐洲籍)
愣了一下也說mutton是牛肉沒錯
跑走後沒過一會兒又回來
告訴我mutton是"羊肉".......是羊肉  是羊肉  是羊肉  是羊肉  是羊肉.........
(倒底是牛還是羊?!!)

再次跟客人解釋手上的不是牛肉而是mutton時
客人笑笑說"oh~~it's small one~~~"
心裡的謎之音再次響起
"所以其實beef是大牛, 而mutton是小牛囉"
"大牛不能吃, 但是小牛可以吃"
雖然邏輯很怪
也覺得這種信仰很詭異
(難道小牛就不是牛??)
但組員反覆的說詞
還有先前牲口販子的回答
讓我對於mutton是羊還是有很大的懷疑
(多麼執著的一個人)

在休息的時間轉向另一個組員再次尋問
這次的回答不變
mutton是羊
執著到跟便祕的屎一樣臭的我又再做一次確認
"is it 咩~~~?"
"no, it's 唄~~~~"
"........................"
為了確保百分百的正確
即使音只有差一點點
也不能輕易放過
於是
我問
"is it ~(比出羊角)??"
"YES~(跟著比出羊角)"

終於
我找到真正的答案了
也證實了這個答案
那就是
mutton 是羊肉!!


P.S. 之前公司羊肉的餐都是寫lamb
     



2 則留言:

  1. 你果然文思泉湧 XD
    (難怪我耳朵怎麼掏都掏不乾淨 原來我出現在這!!)

    回覆刪除
    回覆
    1. 沒錯 被你發現了
      其實我是想讓你紅啦xdd

      刪除